我相信,这篇的题目一定让你看了2-3次,甚至更多。所以你也应该能理解我为什么要写这篇废话。
微软的CEO同志,那个乍着胳膊,吐着舌头,坐着鬼脸甚至还有些发福的家伙,到底***的叫什么?鲍尔默?鲍默尔?
国内的众多媒体,比如这家的这篇报道,标题称CEO先生为鲍尔默,正文称同一个人为鲍默尔,真是苦煞读者。
我还以为是两兄弟呢!
切不讨论英文里Ballmer这个词怎么发音,丫们就不能在中文译名后面标注一下英文原名?好让我等不爱国学了英文(谁让贵国的考试制度里,不学英文不行)的同学不认为微软现在被一对双胞胎控制着。
或者干脆您查一下wikipedia,就用巴尔默这个译名,比不论是鲍尔默还是鲍默尔都靠谱多了。
| « 你会怎么选择出行路线? | 国庆,中秋,及其他 » |
看了看相关的新闻
还是鲍尔默用的多
哈哈哈
这也是没有办法的办法了吧!